topleft header beacheader


The language of Crete no one will be surprised to learn is Greek, albeit spoken with a local dialect. Though my personal experience is that this is not sufficiently pronounced as to affect the exchange of a few pleasantries and basic conversation. The good news though is that English is widely spoken. Probably in small part to fading echoes of the British empire, and in large part to the global cultural and economic dominance of the good old U. S. of A. An example of the extent of this is that many Scandinavians and Germans bring along English phrase books to Crete in order to communicate with the Cretans.
Though there is no real practical need to make any effort with the Greek language, any attempt at the local lingo is always well received, and to me at least is part of the cultural experience of foreign travel.  
The Greek alphabet uses Cyrillic script, or squiggly things to use the correct terminology. If you want to make a serious attempt at the language, then you are going to have to bite the bullet and learn it. When you get into it, it is not nearly so difficult as you might imagine. It has much in common with the English alphabet, though there are a few anomalies, such as what we regard as the letter P is pronounced as an R in Greek. Their version of the letter P is what we would recognize as the mathematical symbol for pi.Though in fairness the Greek alphabet is precisely where we acquired it from. 
However if you just want to bid someone the occasional good morning, or ask if you can have chips with that, there are many books available that use what is known as transliteration. That is spelling Greek words with the English alphabet so you just say what you see, without the need to come to terms with the squiggly bits. In fact most Greek language books use transliteration as well as Cyrillic script to aid pronunciation.
Useful as transliteration is however you won’t find it outside of a phrase book. All written Greek including signs and notices will all be in Cyrillic script with a few notable exceptions such as using a P to denote parking WC for toilet, and STOP for stop signs at road junctions.
Having conquered the alphabet, the language itself is not that difficult, having much in common with other Mediterranean languages, with nouns carrying gender, masculine, feminine, and neuter. Punctuation is similar to English with the exception that a semi-colon (;) in Greek is used as a question mark. Another point to note is the stress mark. All Greek words of more than two syllables have a stress mark above the appropriate letter, looking a bit like an accent mark used in French. This tells you the part of the word to emphasise, which is very important in Greek as changing the stress of a word can change the meaning of it.
Though at first this fact may sound encouraging it may not actually be of  very much of a help. There are according to Aristedes Konstantinedes, a man with far too much free time on his hands, 45,729 Greek words in the English language. Some such as taverna and parko  translate easily as tavern and park. The word for menu however is katalogos, not immediately obvious, but it makes more sense with a more literal translation as catalogue.
This is not the place for a language course but below are a few pointers:-